ETS and NA28 – Mondays with Mounce 265

Bill Mounce on November 22nd, 2016. Tagged under .

Bill Mounce

William D. [Bill] Mounce posts about the Greek language and exegesis on the ZA Blog. He is the president of BiblicalTraining.org, a ministry that creates and distributes world-class educational courses at no cost. He is also the author of numerous works including the bestselling Basics of Biblical Greek and a corresponding online class. He served as the New Testament chair of the English Standard Version Bible translation, and is currently on the Committee for Bible Translation for the NIV.

I just came home from the national meeting of the Evangelical Theological Society in San Antonio. The general topic was the Trinity, but for me the highlight was Dr. Daniel Wallace’s presidential address on current issues relating to textual criticism and the work of his ministry, the Center for the Study of New Testament Manuscripts (CSNTM.org). One of the things I learned is how active women were as scribes, a fact rarely discussed.

I also met with a ministry that is working on a Greek text of the New Testament that more accurately reflects manuscript evidence in terms of spellings.

Did you know that our current Greek texts standardize spellings?

Westcott and Hort worked to show the variation of spellings evidenced in the manuscripts, especially when you can see different tendencies in different authors. So for example, “David” can be spelled Δαυίδ or Δαυείδ (see BDAG). The name occurs 54 times, always Δαυίδ in NA28 and always Δαυείδ in WH. γίνομαι can be spelled γίγνομαι (BDF #34.4). Apparently NA28 also added a significant number of nu moveables in the name of standardization (see the change from ἐστί to ἐστίν in Acts 18:10).

The change I was delighted to see in NA28 was in Jude 5. “Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus (Ἰησοῦς), who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe” (ESV). NA27 has κύριος, reflected in the NIV. “I want to remind you that the Lord” (with a footnote, “Some early manuscripts <i>Jesus</i>”). You should read Metzger’s comments where he says that the committee went with κύριος for theological reasons, not textual, since it declares the pre-existence of Jesus.

Overall, I left San Antonio with deep appreciation for scholars who work in different areas such as textual criticism and whose work is trustworthy. The body of Christ has a multiplicity of needs, and hence a multiplicity of gifts and professional callings to meet those needs.

 

***

William D. [Bill] Mounce posts about the Greek language, exegesis, and related topics on the ZA Blog. He is the author of numerous works including the recent Basics of Biblical Greek Video Lectures and the bestselling Basics of Biblical Greek Grammar. He is the general editor of Mounce’s Complete Expository Dictionary of the Old and New Testament Words. He served as the New Testament chair of the English Standard Version Bible translation, and is currently on the Committee for Bible Translation for the NIV. The Mounce Reverse-Interlinear™ New Testament is available to freely read on Bible Gateway.

Learn more about Bill’s Greek resources at BillMounce.com.