Idioms and Context (1 Cor 2:7) – Mondays with Mounce 268
Idioms are notoriously difficult to translate. When they occur in isolation, they are a little easier since you can just find an English expression that carries the same meaning. But when they fit into the context of the passage, they are more difficult.
To most English readers, “before the ages” is meaningless. What ages? The Ice age? Which one?
To someone who understands the linear nature of the Jewish concept of time, it is…