When οὔν Doesn’t Mean “Therefore” (John 11:6) – Mondays with Mounce 285
One of the better known conundrums in NT exegesis is Jesus’ response to hearing about Lazarus. “Now Jesus loved (ἠγάπα) Martha and her sister and Lazarus. So (οὖν) when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days.” Jesus loved them, and “therefore” stayed longer (i.e., so Lazarus would die).
Some kind of love, or is it?
I find the NLT’s solution the least acceptable. “So although Jesus loved Martha, Mary, and Lazarus, he stayed…” It is impossible to get the concessive “although” out of the Greek (ἠγάπα). The NLT is moving out of translation into commentary.
A better solution is to spend some time in…