Request an Exam Copy

Difference between "prevent" and "hinder" - Rom 15:22 (Monday with Mounce 137)

Categories Mondays with Mounce

Monday with MouncePaul tells the Roman church that he has wanted to come to see them (and soon will), but that he has been "hindered" (NIV, ESV, NRSV, KJV, NET). The connotations of this word are interesting.

Other translations use "prevented" (NASB, HCSB), but the problem with this translation, at least to my ears, is the suggestion that someone stopped Paul.

The Greek is ἐγκόπτω, and it is used elsewhere of a person preventing something from happening. "For we wanted to come to you — I, Paul, time and again — but Satan hindered(ἐνέκοψεν) us" (1 Thess  2:18). "You were running well; who hindered (ἐνέκοψεν) you from obeying the truth?" (Gal 5:17). If husbands do to behave properly towards their wives, their prayers may be hindered (ἐγκόπτεσθαι, 1 Pet 3:7).

Paul himself could be the person hindering someone from doing something. He says to Felix, "But, that I may not detain(ἐγκόπτω) you any longer, I beg you to hear us briefly in your kindness" (Acts 24:4).

When we come to Rom 15:22, though, the use of "prevented" does not fit the context.

It was no person who stopped Paul from visiting the Romans church earlier; rather, it was the needs of ministry to the west. The NLT gets it beautifully correct: "my visit to you has been delayed so long because I have been preaching in these places."

One of the challenges of translation is to listen carefully to how other people will hear a word. What ideas are brought to their mind? This is why most translations are done by committee; collectively, they have a better chance of keeping idiosyncrasies from creeping into the text. It is therefore remarkable how successful J.B. Phillips was in doing his translation by himself.

I know there is a lot to learn in first year Greek, but certainly by second year we should be teaching students about word choice, and how different people hear words differently.

MouncewWilliam D. [Bill] Mounce posts about the Greek language, exegesis, and related topics at  Koinonia. He is the author of numerous books, including the bestselling Basics of Biblical Greek, and is the general editor for Mounce's Complete Expository Dictionary of the Old and New Testament Words. He served as the New Testament chair of the English Standard Version Bible translation, and is currently on the Committee for Bible Translation for the NIVLearn more and visit Bill's other blog on spiritual growth, Life is a Journey, at www.billmounce.com

Extra-Curricular Activities 03/24/12
Extra-Curricular Activities 03/24/12 The Pangea Blog reviews Is There a Doctor in the House?  Daniel Wallace started a new blog, and discusses The Prob...
Your form could not be submitted. Please check errors and resubmit.

Thank you!
Sign up complete.

Subscribe to the Blog Get expert commentary on biblical languages, fresh explorations in theology, hand-picked book excerpts, author videos, and info on limited-time sales.
By submitting your email address, you understand that you will receive email communications from HarperCollins Christian Publishing (501 Nelson Place, Nashville, TN 37214 USA) providing information about products and services of HCCP and its affiliates. You may unsubscribe from these email communications at any time. If you have any questions, please review our Privacy Policy or email us at yourprivacy@harpercollins.com. This form is protected by reCAPTCHA.