What's a Janus? (1 John 3:19) - Mondays with Mounce
Every once in a while we come across a phrase that can either look back to the previous or forward to the next. Sometimes the phrase or verse is truly a Janus, looking both directions. But other times it only goes one way or another.
Bruce Waltke introduced me to the expression "Janus." It refers to a mythical god with two heads, one looking forward and the other looking back. Wikipedia comments, "In ancient Roman religion and myth, Janus is the god of beginnings, gates, transitions, time, doorways, passages, and endings. He is usually depicted as having two faces, since he looks to the future and to the past."
A common example is 1 Timothy 4:11. "Command and teach these things." "These things" could be the previous instructions to avoid the false teachers in Ephesus, and it could just as easily point forward to Paul's personal instructions to Timothy. Or, it could be a transitional statement, functioning as a Janus.
A more difficult passage is 1 John 3:19. Here is the 2011 NIV of vv 18-20. "Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth. This is how (ἐν τούτῳ) we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence: If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything." The NIV has taken the exegetical position that ἐν τούτῳ points forward; we know we belong to God because when we feel condemned, we know that God is greater than our feelings. The period and the colon make this clear. See also the HCSB and I suspect the NRSV. The ESV seems to agree, but it is a tad ambiguous (by design no doubt).
This seems to be a reversal from the 1984, which reads, "This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence whenever our hearts condemn us." The argument for this interpretation is that the topic of the passage is assurance. V 19 is teaching that the actions prescribed in v 18 are the evidence that we belong to the truth. See the NET and its note."And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence." The NLT makes this clear. "Our actions will show that we belong to the truth, so we will be confident when we stand before God" (see also the KJV).
One thing you may want to do is see how a writer uses ἐν τούτῳ and see if there is a pattern. But whatever side you come down exegetically, it makes for a interesting bit of Greek grammar.
If you'd like to continue to sharpen your Greek skills, buy Basics of Biblical Greek at Amazon, Barnes & Noble, or Christian Book.
Sign up complete.